Yeahwon Shin

Palhaço

Composition: Egberto Gismonti
Lyrics: Yeahwon Shin
Originally written in Korean

지나간 꿈도 아니겠지
잊어버린 기억도 아닌
이곳에 선 난,
살아온 날,
저 바다 건너
소리의 나라를 나네

바람에 싣려간 설움과
저 새가 물어갔던 꿈도
이곳에 선 날,
바라보네,
저 바다 건너
소리의 나라를 나네

가만가만 나를 어르는 햇살에
나의 꿈의 날개는 펴지겠지
내 고요한 기도가 흘린 눈물도
하늘 가득 바다에 담기겠지

가만가만 나를 어르는 햇살에
나의 꿈의 날개는 펴지겠지
내 고요한 기도가 흘린 눈물도
하늘 가득 바다에 담기겠지

넌 햇살을 닮은 바다이고 싶어
넓게,
더 높게,
더 푸르게
한볌 한뼘 밀려오는
파도 가득 여기 싣고
고요하게 푸르르게
품어주는 바다

기억하니
너는 바다이고 싶어
내가 너의 날개를 달아줄께
네 고요한 기도가 흘린눈물도
하늘 가득 바다에 담기겠지

It’s not a dream
It’s not a memory that has been forgotten.
Me, standing here,
and the time, living over that ocean,
flying over the world of sound

The sorrow, that the wind carries away
The dream, that the bird took away
looking at me, over that ocean
Flying over the world of the sound


The sun that gently lulls my sorrow
spreads the wings of my dreams
Then the tears that were shed in my silent prayers,
would submerge under the vast ocean

The sun that gently lulls my sorrow
spreads the wings of my dreams
Then the tears that were shed in my silent prayers,
would submerge under the vast ocean

You wanted to be the sea
that resembles the gentle sunlight
The sea that carries the waves,
surging higher and higher,
wider and bluer.
The sea that embraces the waves
with silence and peace.

Remember, you wanted to be the sea.
I’m putting up your wings,
So the tears of your silent prayers
will submerge under the vast ocean.

Lullaby

Improvisation: Yeahwon Shin and Aaron Parks
Lyrics: improvised by Yeahwon Shin
Originally improvised in Korean

잘자라 우리아가
소로록 꿈속에
잘자라 우리아가
사르륵 녹아든다
꿈속으로
나비와 새들도
구름따다 날라가듯

호로롱 호로롱 호로롱 호로롱
호로롱 호로롱 호로롱 호로롱
잠이 들거라

Sleep sleep my child
Sororong into the dream,
Like the birds
and the butterflies
that pick a flock of clouds and fly away



Hororong hororong hororong hororong
Horoong hororong hororong hororong
Sleep into the sleep